Падежи: различия между версиями

Материал из IFВики
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
Строка 8: Строка 8:
 
# Используется для отдачи приказов указанием действующего лица: "лиса, молчи"
 
# Используется для отдачи приказов указанием действующего лица: "лиса, молчи"
 
# Для уточнений
 
# Для уточнений
Что Вы имели в виду под "розовый": стол или стул?<br>
 
>стул
 
 
# может вводиться как сокращение
 
# может вводиться как сокращение
 
Часто используется при формировании сообщений: "Но Илья Муромец ещё не проснулся!"
 
Часто используется при формировании сообщений: "Но Илья Муромец ещё не проснулся!"
Строка 40: Строка 38:
 
Литературная или украинизированная форма с окончаниями -ою, -ею, -ёю<br>
 
Литературная или украинизированная форма с окончаниями -ою, -ею, -ёю<br>
 
используется редко, главным образом для распознования ввода эстетствующих игроков: "окропить святою водою"
 
используется редко, главным образом для распознования ввода эстетствующих игроков: "окропить святою водою"
 +
  
 
''Предложный''
 
''Предложный''
Строка 45: Строка 44:
 
# определение места:  "сидеть на стуле"
 
# определение места:  "сидеть на стуле"
 
В выводе практически не используется напрямую, а только через местный. О последнем ниже.
 
В выводе практически не используется напрямую, а только через местный. О последнем ниже.
 +
  
 
''Местный''<br>
 
''Местный''<br>
Строка 51: Строка 51:
 
Указание местного падежа в системе позволяет учитывать эту неоднозначность. <br>
 
Указание местного падежа в системе позволяет учитывать эту неоднозначность. <br>
 
Имеет смысл только для вывода и используется очень активно в любой стандартной библиотеке.
 
Имеет смысл только для вывода и используется очень активно в любой стандартной библиотеке.
 +
 +
''Звательный''<br>
 +
Может использоваться в командах актерам: "Вась, наливай"
 +
  
 
== Особенности адаптации англоязычного парсера ==
 
== Особенности адаптации англоязычного парсера ==

Версия 15:51, 5 декабря 2008

Паде́ж в синтетических языках — категория слова (обычно имени), показывающая его синтаксическую роль в предложении и связывающая отдельные слова предложения.

Необходимость учитывать падежи - главная особенность русскоязычного синтаксического анализа, если сравнивать с англоязычным. При этом, в рамках ИЛ никаких принципиальных изменений не происходит, - вводимые предложения также являются командами из глаголов, прямых и косвенных объектов. Если это позволяет среда, англоязычный парсер всегда может быть достроен для русскоязычных фраз. Вопрос лишь в сложности и удобстве такого решения.

Падежи и их значение в РИЛ

Именительный

  1. Используется для отдачи приказов указанием действующего лица: "лиса, молчи"
  2. Для уточнений
  3. может вводиться как сокращение

Часто используется при формировании сообщений: "Но Илья Муромец ещё не проснулся!"


Родительный

  1. выражает определение или дополнение, что делает его прилагательным в терминах анализатора: обух топора
  2. указывает косвенный объект места действия: "взять все со стола"

Часто используется при формировании сообщений, обозначая отсутствие, принадлежность, страдательный объект и ряд других случаев: "У Вас нет СПИДа", "Что вы хотите получить от козла?", "Вы погладили кота"


Дательный
используется в глаголах, выражающих действие направленное к объекту или от него (обычно косвенный объект): "дать хомяку", "прибить к столбу", "идти к дому", "привязать к забору"
В сообщениях указывает кому (не) удается что-то сделать, указывает косвенный объект


Винительный указывает как прямой, так и косвенный объекты: "сунуть палку в топку" В сообщениях используется аналогично


Творительный
также называется инструментальным, что ясно говорит об его роли.

  1. обозначает косвенный объект: "побрить злодея топором"
  2. указывает место: взять за стеклом ключи

В сообщениях используется аналогично


Второй творительный
Литературная или украинизированная форма с окончаниями -ою, -ею, -ёю
используется редко, главным образом для распознования ввода эстетствующих игроков: "окропить святою водою"


Предложный

  1. тема для разговора: "спросить о плинтусе"
  2. определение места: "сидеть на стуле"

В выводе практически не используется напрямую, а только через местный. О последнем ниже.


Местный
малоизвестный падеж, который объединяет два последних случая в родительном и предложном падежах. Существование его вызвано тем, что у разных слов обстоятельство места указывается по разному - чаще в форме предложного, но порой и дательного падежа: "ящик на столе", "ящик на полу"
Указание местного падежа в системе позволяет учитывать эту неоднозначность.
Имеет смысл только для вывода и используется очень активно в любой стандартной библиотеке.

Звательный
Может использоваться в командах актерам: "Вась, наливай"


Особенности адаптации англоязычного парсера

Обычно русскоязычные предложения с падежными структурами можно привести к виду англоязычных, где косвенный объект и дополнения указываются предлогами.

Дательный:

  • дать корзину Плохишу -> дать корзина to Плохиш

Творительный

  • забить гвоздь калькулятором -> забить гвоздь with калькулятор

Родительный

  • прихлопнуть князя Гвидона -> прихлопнуть князя of Гвидона

В иных возможных случаях падежи также согласуются через предлоги и хорошо вписываются в англоязычную схему.

Ссылки