Cloak of Darkness: различия между версиями

Материал из IFВики
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Переводы)
(Переводы)
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 41: Строка 41:
 
* [[Плащ Тьмы (Twine)|Плащ Тьмы]] - [[Twine]], версия [[Китманов, Константин|Константина Китманова]]
 
* [[Плащ Тьмы (Twine)|Плащ Тьмы]] - [[Twine]], версия [[Китманов, Константин|Константина Китманова]]
 
* [[Плащ тьмы (Ficdown)|Плащ тьмы]] - [[Ficdown]], в переводе [[Цейковец, Никита|Никиты Цейковца]]
 
* [[Плащ тьмы (Ficdown)|Плащ тьмы]] - [[Ficdown]], в переводе [[Цейковец, Никита|Никиты Цейковца]]
 +
* [[Плащ тьмы (2023)|Плащ тьмы]] - [https://ru.wikipedia.org/wiki/AWK AWK], в переводе [[Галкин, Алексей|Алексея Галкина]]
 +
* [[Плащ тьмы (A-code (Dave Platt))|Плащ тьмы]] - [[A-code (Dave Platt)]], в переводе [[Галкин, Алексей|Алексея Галкина]]
 
* [http://forum.ifiction.ru/attachment.php?item=512 Текст подстрочного перевода "Cloak of Darkness"] по исходнику Inform [[Цейковец, Никита|Никиты Цейковца]]
 
* [http://forum.ifiction.ru/attachment.php?item=512 Текст подстрочного перевода "Cloak of Darkness"] по исходнику Inform [[Цейковец, Никита|Никиты Цейковца]]
  
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==
* [http://www.firthworks.com/roger/cloak/ Сайт игры] - с примерами на популярных зарубежных платформах
+
* {{ссылка|на=http://www.firthworks.com/roger/cloak/|архив=https://web.archive.org/web/20190427013114/http://www.firthworks.com/roger/cloak/|Сайт игры}} - с примерами на популярных зарубежных платформах

Текущая версия на 07:01, 15 июня 2024

Cloak of Darkness
Перевод игры
Серия игр
Автор(ы) Роджер Фирт
Дата выпуска 17 сентября 1999
Платформа Inform
IFID {{{IFID}}}
Язык английский
Открытая лицензия

Парсер
Парсер
Повседневность
Повседневность
Мистика
Мистика

Эквивалент "Hello, world" в мире IF. Версии этой игры есть под большинство IF-платформ, с открытыми исходными кодами. Вы можете сравнить игры и их исходники.

Спецификация игры

В игре три комнаты и три объекта. Переводы могут отличаться. Реализации будут отличаться.

  • Игра начинается в Фойе Оперного театра. В этой пустой комнате есть двери на юг и запад, а также нерабочий выход на север. Вокруг никого нет.
  • На юг от Фойе лежит Буфет, изначально без света. На любые попытки сделать что-то кроме вернуться на север игра отвечает предупреждением о том, что вы можете что-то разбить в темноте.
  • На стене Гардероба, к западу от Фойе, находится маленький латунный крючок.
  • В инвентаре игрока показано, что на персонаже надет чёрный бархатный плащ. После осмотра плаща он оказывается поглощающим тьму. Игрок может бросить плащ на пол Гардероба или лучше повесить его на крючок.
  • Если вернуться в Буфет без плаща, то комната будет освещена. В пыли на полу начертано сообщение.
  • Сообщение объявляет "Вы выиграли" или "Вы проиграли", в зависимости о того, насколько оно было потревожено игроком, пока комната была во тьме.
  • Прочтение сообщения заканчивает игру.

Нетрудно заметить, что полная реализация игры потребует следующих глаголов:

  • Осмотреть (examine), также возможен синоним читать (read)
  • Идти (go)
  • Надеть (wear)
  • Снять (take off)
  • Бросить (drop)
  • Повесить (hang)
  • Инвентарь (inventory)

Переводы

Перевод "Cloak of Darkness" как "Плащ тьмы" является устоявшейся русскоязычной традицией, заложенной первыми переводами этой игры в 2003-2004 годах и сохраняемой для преемственности. В действительности же предлог "of" в данном случае выступает не в роли эквивалента родительного падежа, а в смысле "из некого материала". То есть более правильный по смыслу перевод - это "Плащ из тьмы". Однако поскольку данная игра является традиционной технической демонстрацией без претензий на высокую художественную ценность, то данная неточность считается несущественной и приносится в жертву ради сохранения единообразия в отношении более ранних некорректных переводов.

Разные переводы на разных платформах:

Ссылки