Трофимчук, Владимир: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
мНет описания правки
 
(не показано 25 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1:
Позвольте представиться: '''Владимир Трофимчук'''.
 
С интерактивной литературой познакомился в 1992 году, прочитав статьи об адвентюрах в журнале ZX-ревю. Когда у меня появились адвентюры на кассетах для Спектрума, то я перевёл несколько: "Kentilla", "Message from Andromeda", "Planet of death", "Gremlins", "Spider-Man", "Hanchback Adventure", "Moscow-Paris". Когда у меня появился компьютер с доступом в интернет (2011 год), я нашел клуб "Адвантюристов" и изучал ADRIFT. В 2012 году перевел с ADRIFT небольшую игрушку "Akron", автор: Markus Kolic. Задумал создать электронный журнал по интерактивной литературе [[IFmagazine|"IFmagazine".]]. Сделал 2 выпуска.
 
{{Игры автора}}
 
{{Проекты и разработки}}
А также 10 переводов текстовых игр со Спектрума:
1. Kentilla
2. Planet of Death
3. Message from Andromeda
4. Spider-Man
5. Gremlins the Adventure
6. Moscow-Paris 15:17
7. Hunchback the Adventure
8. The Master of the Magic
9. Smok Wavelski
10. Everest
 
Несколько ремейков:
1. Спящая красавица (на Instead и FireURQ)
2. Сказка-плуталка (на Instead)
3. Клара - расхитительница варенья
 
Перевод:
1. Церковь смерти (перевод английской игры Guy Palmer "Church of Death")
 
== Ссылки ==
* [https://adventuru.jimdo.com/ Сайт Трофимчука Владимира]