Падежи: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
мНет описания правки
 
(не показано 9 промежуточных версий 2 участников)
Строка 2:
 
Необходимость учитывать падежи - главная особенность русскоязычного синтаксического анализа, если сравнивать с англоязычным. При этом, в рамках ИЛ никаких принципиальных изменений не происходит, - вводимые предложения также являются командами из глаголов, прямых и косвенных объектов. Если это позволяет среда, англоязычный парсер всегда может быть достроен для русскоязычных фраз. Вопрос лишь в сложности и удобстве такого решения.
 
 
== Падежи и их значение в РИЛ ==
Строка 15 ⟶ 16 :
# выражает определение или дополнение, что делает его прилагательным в терминах анализатора: обух топора
# указывает косвенный объект места действия: "взять все со стола"
Часто используется при формировании сообщений, обозначая отсутствие, принадлежность, страдательный объект и ряд других случаев: "У Вас нет СПИДа", "Что вы хотите получить от козла?", "Вы погладилине дотянетесь до кота"
 
 
Строка 23 ⟶ 24 :
 
 
''Винительный''<br>
указывает как прямой, так и косвенный объекты: "сунуть палку в топку"
В сообщениях используется аналогично
Строка 40 ⟶ 41 :
 
 
''Предложный''<br>
# тема для разговора: "спросить о плинтусе"
# определение места: "сидеть на стуле"
Строка 50 ⟶ 51 :
"ящик на столе", "ящик на полу"<br>
Указание местного падежа в системе позволяет учитывать эту неоднозначность. <br>
Имеет смысл только для вывода и используетсядолжен использоваться очень активно в любой стандартной библиотеке.
 
 
''Звательный''<br>
Может использоваться в командах актерам: "Вась, наливай"
 
 
''Количественно-отделительный''<br>
является разновидностью родительного, но форма порой совпадает с дательным: налить чаю и положить сахару<br>
Может быть введен игроком для указания прямого объекта
 
 
''Лишительный''<br>
Совпадает либо с родительным, либо с винительным: нет вилки, не можешь взять вилку. Может влиять только на вывод фразы, но автор интуитивно поймет какой из падежей подставить в конкретном случае, а потому для РИЛ не актуален.
 
 
''Счетный, превратительный, ждательный''
практически не актуальны для РИЛ
 
 
Строка 60 ⟶ 75 :
Обычно русскоязычные предложения с падежными структурами можно привести к виду англоязычных, где косвенный объект и дополнения указываются предлогами.
 
 
Дательный:<br>
* дать корзину Плохишу -> дать корзина to Плохиш
 
 
Творительный:<br>
* забить гвоздь калькулятором -> забить гвоздь with калькулятор
 
 
Родительный:<br>
* прихлопнуть князя Гвидона -> прихлопнуть князя of Гвидона
 
 
В иных возможных случаях падежи также согласуются через предлоги и хорошо вписываются в англоязычную схему.
 
 
== Реализация в существующих парсерных платформах ==
 
 
''RTADS''
 
 
из падежей TADS распознаёт только английский притяжательный (через 's), причем эта функция вшита в глубины системы и не вычленяется. Таким образом, изначально система все трактует как именительный и ожидает предлогов для указания косвенных объектов.<br>
При русскоязычной адаптации был разработан алгоритм предварительного разбора фразы и преведения к виду, указанному в предыдущем параграфе. Творительный и дательный падеж распознаются только с глаголами, к которым они пременимы (стукнуть тяжелым, подарить девушке), в остальных случаях трактуются как именительный. Родительный опознается только в прилагательных. <br>
Хотя подход нельзя назвать чистым, но если система понимает неправильно согласованные фразы (взять ботинке из тумбочкой), никому от этого большого вреда не будет (кроме случеев совпадения форм у разных объектов: прыгнуть с крыши => Имеете в виду "крыша" или "крыши"?)
 
 
 
''[[ТОМ]]''
 
 
Для поддержки падежей используется универсальная система морфологического согласования на основе [[ТОМ: Лингвистический ключ|лингвистических ключей]]. При этом изначально платформа о падежах ничего не знает, а сами падежи задаются в коде игры, или в стандартных библиотеках.
 
Падежные формы задаются объектам с помощью [[ТОМ: Лексема|лексем]], и далее используются в согласовании по падежам и для определения правильных форм в парсере:
мышонок.title="мышон%; Мр; Ип; Ип=ок; Рп=ка; Дп=ку; Вп=ка; Тп=ком; Пп=ке;" //для синтеза
мышонок.lex = .title //та же лексема для анализа в парсере
 
Для изменения по падежам при синтезе текста используется оператор согласования:
%дать {мышонок*Дп} {горох*Рп}.
 
Для указания формы слова в команде, согласование по падежам указывается в шаблоне команды:
.шаблон = "дать=дай @Кому*Дп @Что*Вп"
 
Том в качестве команд принимает только правильно согласованные фразы. В случае ошибки выводится сообщение: ''"мышонком" - слово в неверной форме.''
 
== Ссылки ==
* [http[wikipedia://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B6 Падеж|Падежи в Большой Википедии]]
* [http://rusgram.narod.ru/1173-1193.html "Склонение существительных". Двутомник "Русская грамматика" в электронном виде]
* [http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/PADEZH.html Семантическая роль падежей в языке]
 
[[Категория:Глоссарий]] [[Категория:Лингвистика]]
Источник — https://ifwiki.ru/Падежи