Падежи: различия между версиями
Grand (обсуждение | вклад) м |
Grand (обсуждение | вклад) |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
# Используется для отдачи приказов указанием действующего лица: "лиса, молчи" | # Используется для отдачи приказов указанием действующего лица: "лиса, молчи" | ||
# Для уточнений | # Для уточнений | ||
− | |||
− | |||
# может вводиться как сокращение | # может вводиться как сокращение | ||
Часто используется при формировании сообщений: "Но Илья Муромец ещё не проснулся!" | Часто используется при формировании сообщений: "Но Илья Муромец ещё не проснулся!" | ||
Строка 40: | Строка 38: | ||
Литературная или украинизированная форма с окончаниями -ою, -ею, -ёю<br> | Литературная или украинизированная форма с окончаниями -ою, -ею, -ёю<br> | ||
используется редко, главным образом для распознования ввода эстетствующих игроков: "окропить святою водою" | используется редко, главным образом для распознования ввода эстетствующих игроков: "окропить святою водою" | ||
+ | |||
''Предложный'' | ''Предложный'' | ||
Строка 45: | Строка 44: | ||
# определение места: "сидеть на стуле" | # определение места: "сидеть на стуле" | ||
В выводе практически не используется напрямую, а только через местный. О последнем ниже. | В выводе практически не используется напрямую, а только через местный. О последнем ниже. | ||
+ | |||
''Местный''<br> | ''Местный''<br> | ||
Строка 51: | Строка 51: | ||
Указание местного падежа в системе позволяет учитывать эту неоднозначность. <br> | Указание местного падежа в системе позволяет учитывать эту неоднозначность. <br> | ||
Имеет смысл только для вывода и используется очень активно в любой стандартной библиотеке. | Имеет смысл только для вывода и используется очень активно в любой стандартной библиотеке. | ||
+ | |||
+ | ''Звательный''<br> | ||
+ | Может использоваться в командах актерам: "Вась, наливай" | ||
+ | |||
== Особенности адаптации англоязычного парсера == | == Особенности адаптации англоязычного парсера == |
Версия 15:51, 5 декабря 2008
Паде́ж в синтетических языках — категория слова (обычно имени), показывающая его синтаксическую роль в предложении и связывающая отдельные слова предложения.
Необходимость учитывать падежи - главная особенность русскоязычного синтаксического анализа, если сравнивать с англоязычным. При этом, в рамках ИЛ никаких принципиальных изменений не происходит, - вводимые предложения также являются командами из глаголов, прямых и косвенных объектов. Если это позволяет среда, англоязычный парсер всегда может быть достроен для русскоязычных фраз. Вопрос лишь в сложности и удобстве такого решения.
Падежи и их значение в РИЛ
Именительный
- Используется для отдачи приказов указанием действующего лица: "лиса, молчи"
- Для уточнений
- может вводиться как сокращение
Часто используется при формировании сообщений: "Но Илья Муромец ещё не проснулся!"
Родительный
- выражает определение или дополнение, что делает его прилагательным в терминах анализатора: обух топора
- указывает косвенный объект места действия: "взять все со стола"
Часто используется при формировании сообщений, обозначая отсутствие, принадлежность, страдательный объект и ряд других случаев: "У Вас нет СПИДа", "Что вы хотите получить от козла?", "Вы погладили кота"
Дательный
используется в глаголах, выражающих действие направленное к объекту или от него (обычно косвенный объект): "дать хомяку", "прибить к столбу", "идти к дому", "привязать к забору"
В сообщениях указывает кому (не) удается что-то сделать, указывает косвенный объект
Винительный
указывает как прямой, так и косвенный объекты: "сунуть палку в топку"
В сообщениях используется аналогично
Творительный
также называется инструментальным, что ясно говорит об его роли.
- обозначает косвенный объект: "побрить злодея топором"
- указывает место: взять за стеклом ключи
В сообщениях используется аналогично
Второй творительный
Литературная или украинизированная форма с окончаниями -ою, -ею, -ёю
используется редко, главным образом для распознования ввода эстетствующих игроков: "окропить святою водою"
Предложный
- тема для разговора: "спросить о плинтусе"
- определение места: "сидеть на стуле"
В выводе практически не используется напрямую, а только через местный. О последнем ниже.
Местный
малоизвестный падеж, который объединяет два последних случая в родительном и предложном падежах. Существование его вызвано тем, что у разных слов обстоятельство места указывается по разному - чаще в форме предложного, но порой и дательного падежа:
"ящик на столе", "ящик на полу"
Указание местного падежа в системе позволяет учитывать эту неоднозначность.
Имеет смысл только для вывода и используется очень активно в любой стандартной библиотеке.
Звательный
Может использоваться в командах актерам: "Вась, наливай"
Особенности адаптации англоязычного парсера
Обычно русскоязычные предложения с падежными структурами можно привести к виду англоязычных, где косвенный объект и дополнения указываются предлогами.
Дательный:
- дать корзину Плохишу -> дать корзина to Плохиш
Творительный
- забить гвоздь калькулятором -> забить гвоздь with калькулятор
Родительный
- прихлопнуть князя Гвидона -> прихлопнуть князя of Гвидона
В иных возможных случаях падежи также согласуются через предлоги и хорошо вписываются в англоязычную схему.