Трофимчук, Владимир: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
мНет описания правки
 
(не показаны 24 промежуточные версии 3 участников)
Строка 1:
Позвольте представиться: '''Владимир Трофимчук'''.
 
С интерактивной литературой познакомился в 1992 году, прочитав статьи об адвентюрах в журнале ZX-ревю. Когда у меня появились адвентюры на кассетах для Спектрума, то я перевёл несколько: "Kentilla", "Message from Andromeda", "Planet of death", "Gremlins", "Spider-Man", "Hanchback Adventure", "Moscow-Paris". Когда у меня появился компьютер с доступом в интернет (2011 год), я нашел клуб "Адвантюристов" и изучал ADRIFT. В 2012 году перевел с ADRIFT небольшую игрушку "Akron", автор: Markus Kolic. Задумал создать электронный журнал по интерактивной литературе [[IFmagazine|"IFmagazine".]]. Сделал 2 выпуска.
 
{{Игры автора}}
 
{{Проекты и разработки}}
А также 10 переводов текстовых игр со Спектрума:
# Kentilla
# Planet of Death
# Message from Andromeda
# Spider-Man
# Gremlins the Adventure
# Moscow-Paris 15:17
# Hunchback the Adventure
# The Master of the Magic
# Smok Wavelski
# Everest
 
Несколько ремейков:
# Спящая красавица (на Instead и FireURQ)
# Сказка-плуталка (на Instead)
# Клара - расхитительница варенья
 
Перевод:
# Церковь смерти (перевод английской игры Guy Palmer "Church of Death")
 
== Ссылки ==
* [https://adventuru.jimdo.com/ Сайт Трофимчука Владимира]