КРИЛ 2018

Материал из Wiki о русской интерактивной литературе (текстовых играх)
Перейти к: навигация, поиск

Тринадцатый КРИЛ.

После первого объявления 15 августа (с датой поста в блоге задним числом от 9 августа) правила конкурса претерпевали четыре крупных и некоторое количество более мелких изменений с 23 августа по 8 сентября 2018 года и приводятся в данной статье в версии от 8 сентября, формально действовавшей на момент окончания приёма конкурсных работ.

Правила

В конкурсе может принять участие любая игра на русском языке в жанре Interactive Fiction, не публиковавшаяся до 2 декабря 2018 года. Присланные игры не должны нарушать действующее законодательство Российской Федерации и общепринятые принципы и нормы международного права. Игры выкладываются под рейтингом 18+, если автором не указано иное.

Что такое Интерактивная Литература

Термин «интерактивная литература» — это перевод термина Interactive Fiction и часто означает «текстовые приключения». На конкурсе КРИЛ-2018 он трактуется в широком смысле.

Интерактивная литература — это жанр игр, которые:

  • рассказывают интерактивную историю,
  • используя для этого текст,
  • и содержат графику и музыку только как элементы оформления или интерфейса, для иллюстрации текста.

Это значит, что кроме того, что ваша работа должна быть игрой, иметь сюжет и давать игроку некоторую долю управления сюжетом, она должна быть неотделима от текста. В современных авторских играх часто появляются красочные иллюстрации, самописная музыка, оригинальные геймплейные решения. Но они дополняют игру, а не создают её. Если из «Приключений Хомы и Суслика» выделить только текст, это будет та же сказка, но если оставить лишь текст в «Super Meat Boy», то получится другое произведение искусства.

К сожалению, жанр слишком молод и научного определения его рамок ещё нет. Грань между «ИЛ» и «не ИЛ» очень размыта.

Примечание: книги-игры в форматах PDF, DOC, TXT считаются интерактивной литературой.

Номинации

На КРИЛ-2018 идут три номинации игр:

Лучшая русскоязычная игра

Это конкурсная номинация для оригинальных русскоязычных игр.

  1. Игра должна принадлежать жанру Интерактивной Литературы
    Подробнее о том, что такое Интерактивная Литература, написано отдельно.
    Отбор игр по форме на КРИЛ ставит минимальную планку: в игре должен быть сюжет и она должна быть текстовой. Игроки, возможно, поставят оценки ниже, если посчитают, что игра – не ИЛ.
    Игра может содержать элементы других жанров (например, механика point-and-click используется в некоторых играх на INSTEAD), но должна оставлять возможность текстового прохождения.
  2. Игра должна быть бесплатной.
    Игра не может требовать платы от игроков за то, чтобы продолжить прохождение. Условно-бесплатные игры, демо-версии и игры с рекламой также запрещены.
    Вы сохраняете авторское право на все работы, участвующие в конкурсе и можете перевыпустить игру после конкурса на коммерческой основе, но при этом вы должны дать организаторам КРИЛа неэксклюзивное право на свободное распространение конкурсной версии.
    Если игра становится условно-бесплатной или рекламной в течение фестиваля, то она дисквалифицируется.
    Если платформа становится условно-бесплатной или вставляет коммерческую рекламу в игры (либо на страницы игр) в течение конкурса, то она и все игры на ней дисквалифицируются.
  3. Игре нежелательно нарушать чужое авторское право.
    Этот пункт носит рекомендательный характер.
    Если вы используете в игре чужие картинки, музыку, код, то стоит получить разрешение на их использование или хотя бы указать источник.
    Мы знаем, что в конкурсе традиционно участвовали фанфики и уважаем фанатское творчество. Но вам не нужно цитировать оригинал кусками (даже перефразом), чтобы представить знакомый мир или персонажей.
    Так как это радикальное изменение по сравнению с прошлым годом, то это не строгий запрет, а рекомендация. Если можете — постарайтесь получить разрешение художника, если нет — хотя бы укажите, откуда графика.
  4. Автор отвечает за информацию о корректном запуске игры.
    Автор указывает конкретную версию интерпретатора, на которой игра стабильно работает, и необходимые для запуска ключи командной строки. Для TADS-квестов — версию интерпретатора и т.д. Если организатору конкурса не удаётся запустить игру, он может снять её с конкурса.
    Примечание для программистов: кроссплатформенные и онлайн-игры получают больше голосов. Доля пользователей Mac и GNU/Linux среди игроков достигает 25%. Учитывайте это при выборе средств разработки.
  5. Игра должна быть новой.
    Автор подтверждает, что игра не была доступна публике (бесплатно или за деньги). Если вы поимённо знаете людей, которые могли запустить игру, — это нормально. Если вы выкладывали игру в интернет по ссылке без пароля — это публикация.
    Это правило запрещает ремейки существующих русскоязычных игр.
    Это правило не запрещает переводы на русский с других языков.
    Это правило не запрещает выкладывать трейлеры, скриншоты, вести дневники разработки.
    Это правило запрещает участвовать играм, которые были опубликованы как демо или незаконченные работы.
    Это правило не запрещает «порты» настольных и настольных ролевых игр.
  6. Автор не должен злоупотреблять аудиторией.
    Вы можете объявить о том, что участвуете в конкурсе, и пригласить людей оценить игры. Но вам нельзя подговаривать игроков на нарушение правил, чтобы ставить оценки вашей игре выше остальных.
  7. Автор может отправить на конкурс не более трёх игр в год.
    В том числе в составе команд.

Процедура отправки игр на конкурс описана отдельно.

Лучший перевод иностранной игры

Это конкурсная номинация для переводов иностранных игр на русский.

  1. Игра должна принадлежать жанру Интерактивной Литературы
    Подробнее о том, что такое Интерактивная Литература, написано отдельно.
    Отбор игр по форме на КРИЛ ставит минимальную планку: в игре должен быть сюжет и она должна быть текстовой. Игроки, возможно, поставят оценки ниже, если посчитают, что игра – не ИЛ.
    Игра может содержать элементы других жанров (например, механика point-and-click используется в некоторых играх на INSTEAD), но должна оставлять возможность текстового прохождения.
  2. Игра должна быть бесплатной.
    Игра не может требовать платы от игроков за то, чтобы продолжить прохождение. Условно-бесплатные игры, демо-версии и игры с рекламой также запрещены.
    Вы сохраняете авторское право на все работы, участвующие в конкурсе и можете перевыпустить игру после конкурса на коммерческой основе, но при этом вы должны дать организаторам КРИЛа неэксклюзивное право на свободное распространение конкурсной версии.
    Если игра становится условно-бесплатной или рекламной в течение фестиваля, то она дисквалифицируется.
    Если платформа становится условно-бесплатной или вставляет коммерческую рекламу в игры (либо на страницы игр) в течение конкурса, то она и все игры на ней дисквалифицируются.
  3. Перевод должен быть сделан с одобрения автора.
    Мы не хотим ссориться с иностранными авторами, у которых могут быть чёткие правила по лицензированию производных работ и переводов. Даже если игра выложена бесплатно (например, журнал Sub-Q требует эксклюзивного права на игры на год).
    У нас есть страница для иностранцев, чтобы вы могли на неё сослаться вместо долгих объяснений, что такое КРИЛ.
  4. Переводчик отвечает за информацию о корректном запуске игры.
    Переводчик указывает конкретную версию определённого интерпретатора, на которой игра стабильно работает, и необходимые для запуска ключи командной строки. Для TADS-квестов — версию интерпретатора и т.д. Если организатору конкурса не удаётся запустить игру, он может снять её с конкурса.
  5. Игра должна быть новой.
    Переводчик подтверждает, что игра ранее не была доступна широкой публике (бесплатно или за деньги) на русском языке. Если вы поимённо знаете людей, которые могли запустить игру, — это нормально. Если вы выкладывали игру в интернет по ссылке без пароля — это публикация.
    Это правило запрещает участвовать переводам, которые были опубликованы как демо или незаконченные работы.
    Это правило запрещает ремейки существующих русскоязычных игр.
    Это правило не запрещает «порты» настольных и настольных ролевых игр.
  6. Переводчик не должен злоупотреблять аудиторией.
    Вы можете объявить о том, что участвуете в конкурсе, и пригласить людей оценить игры. Но вам нельзя подговаривать игроков на нарушение правил, чтобы ставить оценки вашей игре выше остальных.
  7. Переводчик может отправить на конкурс не более трёх игр в год.
    В том числе в составе команд. Считаются как оригинальные работы, так и переводы.

Процедура отправки игр на конкурс описана отдельно.

Вне конкурса

Игры вне конкурса не претендуют на призы. Это уютный раздел для свободных экспериментов или чего-то, что вы не хотите сравнивать с остальными играми. В отличии от основной номинации в номинацию «вне конкурса» могут приниматься игры с элементами других жанров (платформер, RPG, point-and-click). Например, нетекстовыми мини-играми. Все остальные правила идентичны правилам для игр основной номинации.

Отправка игр

Архив с игрой и любыми дополнительными (по желанию автора) материалами необходимо прислать до окончания срока приема работ на e-mail адрес: kril@ifiction.ru. Туда же нужно присылать все обновления.

PGP-ключ главного организатора КРИЛ 2018: public.key

К игре необходимо приложить следующую информацию:

  • имена авторов игры,
  • адрес электронной почты для обратной связи,
  • название игры,
  • описание игры,
  • обложку игры (можно скриншот) размером от 300×300 пикселей,
  • название платформы,
  • требуемые интерпретатор, операционная система, библиотеки для запуска,
  • особые инструкции по запуску.

Также желательно приложить краткое прохождение загадок или подсказки для судей (один или несколько вариантов). Можно указать дополнительные средства связи (Discord, Telegram, телефон), но email обязателен.

Авторы игр приглашаются в Discord-сервер сообщества интерактивной литературы. После начала голосования там будет создан закрытый чат для авторов игр, участвующих в конкурсе.

Онлайн-игры

Если вы пишете на КРИЛ-2018 онлайн-игру на специализированных ресурсах, имеющих премодерацию публикации (например, hyperbook.ru, kvester.ru и другие подобные ресурсы), вам необходимо:

  • уведомить организатора письмом на kril@ifiction.ru о том, что игра, участвующая в КРИЛ-2018, будет опубликована на соответствующем ресурсе
  • опубликовать игру (или отправить на модерацию) не ранее 2 декабря

Если вы пишете игру на Аперо, найдите форму «Отправить игру» и выберите в списке КРИЛ-2018.

Если вы отправляете игру на онлайн-ресурсы без премодерации и без ограничения по просмотру (instead-games.ru), просто подождите с отправкой до 2 декабря.

Если вы пишете самостоятельную онлайн-игру, у которой не может быть оффлайн-версии, то до 2 декабря она не должна быть в открытом доступе. Вы можете, например, закрыть её паролем и открыть после начала конкурса.

Сроки проведения

  • Игры принимаются до воскресенья 2 декабря 2018 года (включительно).
  • Обновления к играм принимаются в течение всего конкурса.
  • Публикация игр и открытие голосования — не позже 8 декабря 2018 года.
  • Голосование продолжается до 8 января 2019 года (включительно). Если будет принято больше 40 игр, то сроки могут сдвинуться.
  • Подведение итогов, подсчёт голосов – до 15 января 2019 года.

Судьи

Победитель конкурса КРИЛ определяется публичным голосованием. Судьи — это те, кто участвует в голосовании. Судьёй может стать любой желающий, зарегистрированный на форуме forum.ifiction.ru.

  1. Для выставления оценки судьи должны сыграть в игру.
    Пожалуйста, не надо оценивать игры по слухам. Даже описание, название и обложка не всегда правдивы. Многие игры могут менять тон, жанр и рейтинг после начала.
    Если вам не удалось запустить игру (например, она требует определённой операционной системы для запуска) — не оценивайте её. Если вы запустили игру и наткнулись на баг — это другое дело, и это можно отразить в вашей оценке.
  2. Судьи должны сыграть и оценить хотя бы пять игр.
    Иначе их оценка не будет засчитана.
  3. Автор не может голосовать за свою игру.
    Автор, участвующий в конкурсе этого года, не может голосовать за свою игру. При этом он может участвовать в голосовании и оценивать другие игры.
  4. Судьи не обязаны перепроходить игру.
    Судьи не обязаны проходить заново игры, обновлённые после того, как они выставили свою оценку. Если на первый день конкурсы вы нашли в игре непроходимый баг, а на второй день этот баг починили — вы сами решаете, хотите ли перепроходить новую версию игры и менять своё мнение.
  5. Судьи не обязаны проходить последнюю версию игры.
    Судьи не обязаны проходить последнюю версию игры. Если автор выпустил шесть обновлений, но вы уже скачали архив в первый день голосования — вы сами решаете, качать ли игру заново или посмотреть версию первого дня.
  6. Судьи могут писать обзоры.
    Судьи могут писать обзоры во время конкурса. Обратная связь очень ценится авторами и помогает прояснить возможные недопонимания. Можно даже публиковать свои планируемые оценки до окончания голосования.

Голосование

Голосование проходит на форуме forum.ifiction.ru (необходима регистрация).

Результаты голосования будут опубликованы после подсчета голосов. Подробная таблица голосов публикуется анонимно.

Каждый судья может написать комментарии к своей оценке. Эти комментарии будут переданы авторам (не анонимно) после окончания конкурса.

Совет по градации

Оценки имеют шкалу от 1 до 10. Это не магазин приложений, здесь не надо просто завышать лучшую игру и топить все остальные. Если вы сомневаетесь, можете использовать эту инструкцию.

  • 10: почти невозможный идеал. Эта игра Изменила Ваш Мир. Она является образцом интерактивной литературы и, возможно, станет новой вехой жанра. Рекомендовано всем, играть обязательно.
  • 9: отличная игра и вы будете всячески её рекомендовать. Это то, во что вы обожаете играть.
  • 8: прекрасная игра, которую вы рекомендуете и, возможно, напишете хвалебный обзор. Вы не против, если она выиграет.
  • 7: хорошая игра, в которую вы с удовольствием играли.
  • 6: интересная игра, которая вам чем-то понравилась. Она достойна конкурса и вы рады, что она здесь была. Вы можете её порекомендовать с парочкой оговорок.
  • 5: приличная работа, но просто вас не зацепила. В ней нет ничего плохого, но не более.
  • 4: хороший слог и мало багов, но вы бы не порекомендовали такое.
  • 3: продукт с изъянами, который так и не взлетает. Код и грамматика терпимы, но что-то мешает этой игре.
  • 2: технически можно назвать интерактивной литературой, но больше сказать об этом нечего. Ошибки орфографии, много багов, намного ниже стандарта. Это не стоило отправлять на конкурс.
  • 1: не подходит этому конкурсу или просто отвратительно. Слишком много багов, или ужасно, или не является интерактивной литературой даже в широком смысле термина и не должна была даже участвовать в этом конкурсе.

Конечно, у каждого своя шкала, и мы рады, когда игроки вырабатывают свою систему оценок.

Авторы

Авторы – одиночки или команды, которые отправляют игру на конкурс. Автором может стать любой желающий без ограничения по опыту, возрасту и национальности.

Призы

Призовой фонд конкурса: 30000 руб.

  1. Структура призового фонда
    Призовой фонд КРИЛ делится на денежный, вещественный и дополнительные номинации. Каждая из этих частей распределяется по особым правилам.
  2. Денежный призовой фонд
    Денежный призовой фонд — это основная «копилка», из которой выплачиваются призы конкурса авторам игр, которые заняли высокие места в конкурсном голосовании.
    Все пожертвования в денежный призовой фонд анонимны.
    Денежные пожертвования делятся по схеме:
    • 1% на орграсходы (комиссии переводов)
    • 25% на номинацию переводов
    • 74% на основную номинацию
    Внутри каждой номинации призы распределяются по таблице. В основной номинации — 3 призовых места, в номинации переводов — 2. Награды каждого призового места будут зависеть от размера призового фонда. С калькулятором можно поиграть на отдельной странице. Таблица приведена отдельно.
  3. Вещевой призовой фонд
    Если вы хотите пожертвовать физическую вещь (книгу, шоколад, игрушку, портрет Валерия Аргунова), то не забывайте о стоимости отправки посылок. Получатель приза может жить в другой стране.
    Вещевые призы разыгрываются между двумя конкурсными номинациями в порядке по читательскому голосованию. Первым возможность выбрать из общей кучи имеет автор, занявший первое место в основной номинации. Вторым выбирает автор, занявший первое место в номинации переводов. Третьим — автор, занявший второе место в основной номинации и так далее.
    Если вещественных призов будет много, оргсостав выделит распорядителя (живущего ближе к Москве и Санкт-Петербургу).
  4. Особые призы
    Чтобы заявить дополнительный приз с особым условием, спонсору необходимо пополнить основной призовой фонд на 1000р. и больше. Спонсор может подписаться под призом публично или сохранить анонимность.
    Организатор оставляет за собой право не принимать приз от спонсора. В этом случае приз не будет заявлен.
  5. Вне конкурса
    Игры вне конкурса не участвуют в распределении призов, даже если отвечают требованиям особых наград.
  6. Отказ от приза
    Автор может отказаться от всех или нескольких призов. В этом случае он выбирает из вариантов:
    • добавить награду к основному фонду,
    • пожертвовать награду на нужды IFWiki
    Если автор отказывается выбирать, то выбирает организатор конкурса.

Список особых призов

Внеплатформенные
  • 21 000р., 14 000р., 7 000р. — за первое, второе, третье место среди игр, которые написаны по мотивам онлайн-игры «Сказка» (см. подробные правила)
  • 3 000р. — лучшей RPG по мнению Адженты. Если Аджента не сможет выбрать, то лучшей RPG по голосованию. Принадлежность игр к жанру RPG решает независимый эксперт Technix.
  • 500 р. — утешительный приз «DragFail» игре, которая займёт предпоследнее место
Платформенные
  • 3 000р. — лучшей игре для интерпретатора FireURQ. Если игра Адженты окажется лучшей, то приз присуждается следующей игре на FireURQ.
  • 3 000р., 2 000р. и 1 000р. — трём лучшим играм на платформе RInform.
  • До 3 000р. — каждой игре на платформе ЯРИЛ, которую realsonic посчитал хотя бы неплохой. Размер приза зависит от среднего балла по итогам голосования и количества игр на ЯРИЛ в конкурсе. Подробно рассчитать приз можно при помощи онлайн-калькулятора.
  • 2 000р. — за лучшую книгу-игру (PDF/DOC/TXT/EPUB), занявшую место выше десятого (не включительно), имеющие не меньше трёх игровых механик. Игры, созданные на «Митриле», исключены.
  • 1 000р. — лучшей игре с парсерным вводом по общему голосованию. Если лучшую игру написала Аджента, приз присуждается следующей.
  • 1 000р. — лучшей игре на Аперо, которая займёт место выше девятого (не включительно)
  • 1 000р. — лучшей игре на Аперо, которая займет 9е место или ниже
  • 1 000р. — лучшему сторигейму конкурса, у которого на сайте сторигеймов оценок «нравится» будет больше, чем «не нравится»
  • 500 р. — автору игры на Аперо, который, по мнению Агента007, лучше всего оформил игру
  • 500 р. — автору игры на Аперо, который, по мнению Агента007, лучше всего использовал возможности мультиплеера
  • 100 Апов (внутренняя валюта Аперо) — 10 авторам лучших игр на Аперо

Формулы

Основная номинация

Основная номинация получает 74% всего призового фонда.

Затем это распределяется на три призовых места:

  • Первое место — 40% фонда номинации,
  • Второе место — 35%,
  • Третье — 25%.

Результат округляется с точностью до 100 рублей.

Номинация переводов

Номинация переводов получает 25% всего призового фонда.

Затем это распределяется на два призовых места:

  • Первое место — 60% фонда,
  • Второе место — 40%.

Результат округляется с точностью до 100 рублей.

Дополнительный приз ЯРИЛ

Также см. онлайн-калькулятор.

P = M / Sm * Min(Q * 1000, 4000), где:

  • P — приз за игру;
  • M — средняя оценка за игру;
  • Sm — сумма средних оценок за все игры на ЯРИЛе, прошедшие отбор;
  • Q — кол-во игр на ЯРИЛе, прошедших отбор

Вопросы

Принимаются по электронной почте kril@ifiction.ru. GPG-ключ главорга можно скачать по ссылке.

English version

This is KRIL (rus. Competition for Interactive Fiction in the Russian language). It is a competition/festival for the Interactive Fiction games written in Russian. It’s the biggest interactive fiction contest in the Russian community; something like both IFComp and Spring Thing.

There are three nominations: the contest for original works, the translation contest and unrated festival for the free-form experiments. This page describes mostly the translation nomination.

There, the public votes for Russian translations of games in other languages. The prizes depend on how much money is donated. The donations are split between two nominations.

In short, these are the rules for the translation works:

  • It should be Interactive Fiction
    For the purposes of this contest, that means any work that tells an interactive story using text. It can contain media but only as user interface elements or illustrations.
    For example, that means roguelikes like Kerkerkruip are ok (where the player can draw the map themselves), and Nethack are not (because the player has to use the game map).
  • It should be free to distribute and play
    No free-to-play, no ads, no demo versions, no payment options to continue playing. Also, you grant KRIL organizers a non-exclusive right to freely distribute the contest version of the game. As online games are allowed, they will be disqualified if they (or their platforms) become monetized during the competition.
  • It should be translated with permission from the author
    That means no abandonware or pirate translations. This is why this page describes a Russian contest in English.
  • The translator specifies the best way to run the game
    A loose translation can use a different game engine, UI or even change the input type. The translator knows how the players should run it.
  • The translation should be new
    Means it should be the first translation to the Russian language. No old remakes, no translation projects that were released as a demo before.
  • No invites or suggestions to rank your game higher
    It’s okay (in fact, it’s encouraged) to tell people about the contest. It’s not okay to ask for better scores.
  • No more than three games per year
    No spamming the contest with works, any nomination.

That’s it. Now hopefully if someone asks to translate your game for a contest, you’ll have a better understanding about it and you’ll say yes :-)

Список игр

Основная номинация

Номинация переводов

Вне конкурса

Ссылки